მთავარი
პუბლიკაციები
პატენტრწმუნებულები
ტვინინგის პროექტი
ბიბლიოთეკა
ჩვენ შესახებ
საჯარო ინფორმაცია
კონტაქტი
ბმულები
ENGLISH

+995 32 2 25 25 33

განაცხადის მიღება და კონსულტაცია
ნ. რამიშვილის 4/31, თბილისი 0179, საქართველო info@sakpatenti.org.ge

© ინტელექტუალური საკუთრების ეროვნული ცენტრი "საქპატენტი", 2017
ანტიოქიის ქუჩა N5, მცხეთა 3300, საქართველო
მთავარი პუბლიკაციები პატენტრწმუნებულები ტვინინგის პროექტი ბიბლიოთეკა ჩვენ შესახებ საჯარო ინფორმაცია კონტაქტი ბმულები
  • ყველგან
  • სათაურები
  • გვერდები
Eng
პატენტი
დიზაინი
სასაქონლო ნიშანი
საავტორო უფლება
გეოგრაფიული აღნიშვნა
ახალი ჯიში

ზოგადი ინფორმაცია

  • პატენტი, გამოგონება და სასარგებლო მოდელი
  • საერთაშორისო განაცხადი (PCT)
  • საერთაშორისო საპატენტო კლასიფიკაცია (IPC)
  • კანონმდებლობა
  • კითხვა-პასუხი

პროცედურა

  • პროცედურის მიმოხილვა
  • განაცხადის შედგენა
  • ბლანკები
  • ელექტრონული განაცხადი
  • საფასურები
  • საერთაშორისო განაცხადი (PCT)

სერვისები

  • ძიება
  • ოფიციალური ბიულეტენი
  • წინასწარი ძიების სერვისი

კანონმდებლობა

  • კანონი
  • ინსტრუქცია

საერთაშორისო ხელშეკრულებები

  • პარიზის კონვენცია
  • ჰააგის აქტი (1960)
  • ჟენევის აქტი (1999)
  • ლოკარნოს შეთანხმება
  • TRIPS-ის შეთანხმება

განმცხადებლის გვერდი

  • კითხვა-პასუხი
  • საფასურები
  • ლოკარნოს კლასიფიკაცია
  • საგანაცხადო ბლანკი
  • საერთაშორისო რეგისტრაცია
  • ელექტრონული განაცხადი
  • პრაქტიკის დოკუმენტები
  • ძიება

კანონმდებლობა

  • კანონი
  • ინსტრუქცია

საერთაშორისო ხელშეკრულებები

  • პარიზის კონვენცია
  • მადრიდის შეთანხმების ოქმი
  • TRIPS-ის შეთანხმება

განმცხადებლის გვერდი

  • კითხვა-პასუხი
  • კლასიფიკაციები
  • საყოველთაოდ ცნობილად აღიარებული ნიშნები
  • ელექტრონული განაცხადი
  • ტრანსკრიფცია-ტრანსლიტერაცია
  • საფასურები
  • საგანაცხადო ბლანკები
  • პრაქტიკის დოკუმენტები
  • ძიება

კანონმდებლობა

  • კანონი საავტორო უფლებების შესახებ

საერთაშორისო ხელშეკრულებები

  • ბერნის კონვენცია
  • რომის კონვენცია
  • შესრულებებისა და ფონოგრამების შესახებ ისმო-ს ხელშეკრულება (WPPT)
  • საავტორო უფლებების შესახებ ისმოს ხელშეკრულება (WCT)
  • TRIPS-ის შეთანხმება

განმცხადებლის გვერდი

  • კითხვა-პასუხი
  • ელექტრონული დეპონირება
  • საფასურები

კანონმდებლობა

  • კანონი
  • პრეზიდენტის ბრძანებულება

საერთაშორისო ხელშეკრულებები

  • პარიზის კონვენცია
  • TRIPS - ის შეთანხმება
  • ლისაბონის შეთანხმება
  • ორმხრივი შეთანხმებები

განმცხადებლის გვერდი

  • კითხვა-პასუხი
  • სახელმწიფო რეესტრი
  • ლისაბონის რეესტრი
  • საქართველოში დაცული უცხოური აღნიშვნები
  • საზღვარგარეთ დაცული ქართული აღნიშვნები
  • გეოგრაფიული აღნიშვნების რუკა
  • საფასურები
  • საგანაცხადო ბლანკები
  • ძიება

ზოგადი ინფორმაცია

  • მცენარის ჯიში
  • ცხოველის ჯიში
  • ახალი ჯიშის დაცვა საზღვარგარეთ
  • კანონმდებლობა
  • კითხვა-პასუხი

პროცედურა

  • პროცედურის მიმოხილვა
  • განაცხადის შედგენა
  • ბლანკები
  • ელექტრონული განაცხადი
  • საფასურები
  • რეგისტრაცია საზღვარგარეთ (UPOV PRISMA)

სერვისები

  • ძიება
  • ოფიციალური ბიულეტენი
  1. სასაქონლო ნიშანი
  2. განმცხადებლის გვერდი
  3. ტრანსკრიფცია-ტრანსლიტერაცია 

ტრანსკრიფცია-ტრანსლიტერაციის წესები


უცხო წარმოშობის საკუთარ სახელთა და სახელწოდებათა ქართულად ჩაწერისათვის


საქპატენტის საქმიანობის სპეციფიკიდან გამომდინარე, სისტემატურად დაისმის უცხო წარმოშობის საკუთარ სახელთა და სახელწოდებათა ქართულად ჩაწერის საკითხი (როდესაც თავს იჩენს სხვადასხვა ქვეყნიდან შემოსული განაცხადების ტრანსლიტერაციული მეთოდით ქართულში გადმოტანის სირთულეები. კერძოდ, გადასაწყვეტია მაგალითად, t, th, ght; p, ph, f; c, ck, k, q –ს მსგავსი ფონემებისათვის ქართულ შესატყვისად თ-ს ან ტ-ს; პ-ს ან ფ-ს; კ-ს ან ქ-სშერჩევისა და სხვა მსგავსი ტრანსკრიპციულ-ტრანსლიტერაციული საკითხები); ამ პრობლემის მოუგვარებლობა ხშირად იწვევს ერთი და იმავე სახელწოდების დუბლეტური ვარიანტების გაჩენას; ტრანსლიტერაციის უნიფიცირებული წესების დადგენის მიზანია თავიდან იქნეს აცილებული არასასურველი დუბლეტურობა და ყველა ოფიციალურ დონეზე მოხერხდეს სხვადასხვა დროს, სხვადასხვა პირის მიერ შემოტანილ ერთსა და იმავე განაცხადში ფიქსირებულ პრაგმონიმთა იდენტიფიცირება.

ამ მოსაზრებით, საქპატენტი სახელმძღვანელოდ ირჩევს ფონეტიკურ შესატყვისობათა იმ ცხრილებს, რომლებიც მოცემულია საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის ენათმეცნიერების ინსტიტუტის აკადემიურ ლექსიკონებში, როგორიცაა: საზღვარგარეთის ქვეყნების გეოგრაფიული სახელების ორთოგრაფიული ლექსიკონი”, ქართული საბჭოთა ენციკლოპედიის მთავარი სამეცნიერო რედაქცია, თბილისი, 1989. "უცხოური პირთა სახელების ორთოგრაფიული ლექსიკონი”, ქართული საბჭოთა ენციკლოპედიის მთავარი სამეცნიერო რედაქცია, თბილისი, 1989; ეს ლექსიკონები ეყრდნობა სამეცნიერო ჯგუფის მიერ დადგენილ წესებს, რომლებიც ქართული საბჭოთა ენციკლოპედიის აკადემიურ გამოცემაში პრაქტიკულადაა გატარებული. ამ ცხრილებით ძირითადად შესაძლებელია 12 ენისათვის ფონეტიკური შესატყვისობების დაძებნა; სპეციალისტებთან კონსულტაციების საფუძველზე საქპატენტში მომზადდა ბგერათშესატყვისობათა მეცამეტე ცხრილიც _ თურქული ენისათვის.

სასურველია საქპატენტში შემოსულ განაცხადებშიც ამავე პრინციპით გაფორმდეს უცხო წარმოშობის საკუთარი სახელები და სახელწოდებები. ყველა გამონაკლის შემთხვევას, როდესაც წარმოდგენილი ცხრილებში ვერ იძებნება სასურველი რეკომენდაცია, საქპატენტში განიხილავს სპეციალური კომისია.



სახელმწიფო ენის დეპარტამენტის მიერ შემუშავებული ტრანსკრიფცია-ტრანსლიტერაციის სახელმძღვანელო წესები (განახლებული)

სასაქონლო ნიშანი

  • FAQ
  • ბეჭდვა
  • გაზიარება
განაცხადის მიღება და კონსულტაცია
ნ. რამიშვილის 4/31, თბილისი 0179, საქართველო info@sakpatenti.org.ge
+995 32 2 25 25 33
© ინტელექტუალური საკუთრების ეროვნული ცენტრი "საქპატენტი", 2017
ანტიოქიის ქუჩა N5, მცხეთა 3300, საქართველო